今週のBungieの日本語訳が公開されナイトフォール「試練」の新たな難易度の日本語訳が判明すると共に、昨日投稿した記事にいくつか誤りがあるため修正したい。
新たに登場するナイトフォール「試練」の難易度は英語では「Grandmaster」だが日本語訳は「玄人」になる。これで難易度が低い順に「熟練」「英雄」「伝説」「達人」「玄人」となる。この新しい難易度「玄人」については今後数週間以内に詳細が発表され、シーズン10の後半に実装を予定しているようだ。
イザナギの覚悟の誤りについて
大きな間違いを掲載した項目は「イザナギの覚悟」で「反撃のバリケードとルナファクションのブーツからリロード効果を削除。」と書いたが、正しくは削除されない。変更点は以下の2点となる。
- 「磨かれた刃」のアニメーション速度がリロードの影響を受けないようになりました。
- 「アウトロー」の代わりに「邪魔はなし」を適用しました。
この誤った追加により、反撃のバリケードおよびルナファクションのブーツからイザナギの覚悟だけリロード速度上昇の恩恵がなくなると誤った情報を掲載してしまった。勘違いをさせてしまった読者の皆様には心よりお詫び申し上げます。
オートライフルの変更について
オートライフルの変更点に関して4種類のフレームで僅かに強化される内容となっていた。しかし、高威力フレームに関して既にこの仕様になっているものでありパッチノートプレビューから削除されている。
Apologies, all. Looks like we had an errant patch note in the TWAB preview.
— dmg04 (@A_dmg04) 2020年2月21日
“Auto Rifles: High-Impact Frame
22/35.2 Default/Precision (Previously 22/33)”
High impacts are already at these values in prod. Will pull this in the AM. All other values are accurate.
その他については表現の違いはあるものの、意味の異なるものはないと思われる。
記事:稲森
コメント
コメント一覧 (32)
まるはし
がしました
まるはし
がしました
まるはし
がしました
まるはし
がしました
まるはし
がしました
そもそも伝説の上が達人の時点でおかしいんだけど
まるはし
がしました
まるはし
がしました
まるはし
がしました
まるはし
がしました
まるはし
がしました
どうでもいいコンテンツだな
まるはし
がしました
まるはし
がしました
まるはし
がしました
まるはし
がしました
和製英語という日本の文化を知らねぇ少し日本語出来るアジア人を翻訳につかうなよ。武器の名前もおかしいぞ。
まるはし
がしました
まるはし
がしました
まるはし
がしました
まるはし
がしました
まるはし
がしました
まるはし
がしました
まるはし
がしました
コメントする